Научные труды
Антропология «прямых голосов»
Антропология «прямых голосов»
Лариса Фиалкова и Мария Еленевская – фольклористы по образованию, но уже давно и плодотворно работающие в области социально-культурной антропологии и миграционных исследований. Несколько лет тому назад они опубликовали под грифом нашего института книгу «Русская улица в еврейской стране», и эта работа из-за малого тиража не получила должного распространения среди российских специалистов. И теперь я представляю их новую книгу, в которой исследуются трансформации, которые происходят в сфере самосознания (идентичности) с русскоязычными мигрантами в Израиле. Случай как уникальный, так и типичный. Уникально само еврейство как этнокультурный феномен с его текучим разнообразием и одновременно жесткими религиозными и другими отличительными маркерами. Кто может сказать, что такое еврейский народ и что значит быть евреем? Авторы также не обсуждают этот вопрос, но признают, что в Израиле ядро общества настроено достаточно нетерпимо к тем, кто не говорит и не читает газеты на иврите и кто недостаточно привержен иудаизму. Вот как раз выходцы из бывшего СССР и попадают в эту категорию: агностики по советскому воспитанию, приверженные русскому языку и культуре больше, чем «местной культуре» и имеющие свой взгляд на то, что такое Израиль и израильтяне и как нужно себя вести по отношению к внешнему миру и к людям другой веры и культуры. Конечно, выходцы из России и СССР дали из своей среды и наиболее фундаменталистски настроенных евреев, но они и изменили страну своим числом, талантами, манерой поведения и культурным багажом. И вот здесь самое интересное…
Авторы используют любимый мною метод качественного «включенного наблюдения» или я еще называю его методом или антропологией прямых голосов, т.е. для авторов важен сам рассказ информанта, а не только его статистическая обработка и анализ. Эти «прямые голоса» часто дают информацию и воздействуют больше и сильнее, чем авторские рассуждения по их поводу. В этой книге такого материла более чем достаточно. Еще одно его достоинство в том, что каждый новый читатель может увидеть в свидетельствах что-то незамеченное другими до этого.
Среди поднятых тем: от приспособления к правовым нормам и городской среде новой страны до анализа иммигрантской литературы и политического анекдота – заслуживает внимания вывод о стратегии интеграции, которая основана на культурной гибридности без однонаправленной ассимиляции в израильскую культуру и этничность. Это, пожалуй, глобальный феномен глобального мираё который характерен для всех современных массовых миграций, в том числе русских в странах Балтии и в Силиконовой долине. «Русских» - потому что они говрят на русском языке и их воспринимает доминирующая среда как «русских». На самом деле все сложнее, особенно с членами семей, которые к моменту приезда в Израиль не считали и не считались евреями. Кем они становятся спустя 20 лет? Или это вопрос мимо сути, ибо идентичность дрейфует и далеко не всегда она имеет взаимоисключающий характер. Скорее всего больше подходят варианты типа «русский еврей», «и россиянин, и израильтянин», «русский израильтянин» и так по всем возможным вариантам в зависимости от талантов, среды и семейной или внешней индоктринации. Надо быть проще и позволить людям быть сложнее.
Рекомендуемая книга по своему смыслу направлена в эту сторону поисков «Я – концепции».